Участники экскурсии в Хельсинки протестировали новый искусственный язык – межславянский

Присоединиться к первой экскурсии на межславянском мог каждый, кто говорит на любом славянском языке.
Доктор теологии Эмиль Антон провел тур на межславянском языке как часть программы Ночи искусств в Хельсинки. Этот вспомогательный язык призван помочь различным славянским народам понять друг друга.

Оксана Челышева

Серкан Алкан

Опубликовано 27.08.2024 в 3:20

15 августа Сенатская площадь в Хельсинки была полна людьми. Настроение было приподнятым благодаря дружелюбной атмосфере Ночи Искусств.  

Среди людей, собравшихся на площади, была группа из примерно пятидесяти человек, которые хотели получить первый уникальный опыт экскурсии по Хельсинки на межславянском языке. Ночь искусств пригласила присоединиться к ней «людей, говорящих на болгарском, боснийском, чешском, церковнославянском, хорватском, польском, русском, словацком, словенском, сербском или украинском».   

Межславянский — искусственный язык, понятный носителям всех славянских языков. Это новейший из существующих языков, официально зарегистрированный в апреле 2024 года.  

Экскурсия была организована Эмилем Антоном, доктором теологии из университета Хельсинки, который также является авторизованным экскурсоводом.  

Антон владеет несколькими славянскими языками, из которых первым был польский. Его собственное знакомство с межславянским случилось чуть больше года назад.  

Он узнал о существовании этого языка из одного из каналов на YouTube. Антон был поражен, осознав, что практически сразу смог понять его.  

Весь следующий год Антон читал уже существующие учебники межславянского языка, слушал песни в переводе на него и общался с другими энтузиастами. Сейчас его знания межславянского настолько глубоки, что он смог организовать экскурсию.  

Экскурсия началась от памятника императору Александру II на Сенатской площади и закончилась у статуи маршала Маннерхейма рядом с музеем современного искусства Киасма.  

Антон провел участников экскурсии по местам, символизирующим взаимодействие финской и славянской культур, будь то Славянская библиотека, православная церковь или ресторан “Влтава”.  

Сирпа Ниетоксела была одним из немногих финских участников. До этого она не знала о существовании межславянского языка.  

Ниетоксела изучала несколько славянских языков в университете Загреба в Хорватии, позже работая в основном с хорватским и русским. Для нее экскурсия доказала: межславянский язык хорошо работает как среди славян, так и среди не-славян. 

“Мое знание славянских языков очень помогает мне общаться с людьми в разных славянских странах, но для тех, кто не владеет несколькими языками, такой вспомогательный инструмент как межславянский может быть очень полезен”.  

Это было подтверждено в конце экскурсии, когда Антон спросил участников, как много они смогли понять. Около 80 процентов группы с уверенностью сказали, что поняли от 90 до 100 процентов, независимо от их родного языка  

Годы работы множества экспертов-языковедов 

Ян ван Стенберген – профессиональный переводчик из Нидерландов и один из создателей межславянского языка. Он рассказывает, что когда начал работать над проектом в 2006 году, у него не было больших ожиданий. 

“Я решил попробовать, главным образом из любопытства, возможно ли вообще что-то подобное”. 

Попытки создать общий славянский язык предпринимались еще в 20 веке, в частности чешскими, словенскими и хорватскими энтузиастами, но они не привели к значимым результатам. 

В течение первого десятилетия 21-го века работа сначала осуществлялась тремя различными группами специалистов, которые экспериментировали с разными грамматическими моделями. В 2011 году произошло слияние этих проектов.  

В 2017 году, спустя годы лингвистического анализа, компьютерного моделирования и личного общения участников проектов, была унифицирована грамматика нового искусственного языка  

“Забавная особенность межславянского языка заключается в том, что его не нужно учить так, как обычно изучают иностранный язык,” — говорит ван Стенберген. 

“Вместо этого вы учитесь преобразовывать тот славянский язык, который уже знаете.” 

Межславянский язык имеет свою собственную грамматику и словарный запас, но он понятен всем тем, кто владеет любым славянским языком. Это возможно, потому что в основе межславянского языка лежат все живые славянские языки, придавая им равное значение, объясняет ван Стенберген. 

Намерения создать сообщество носителей межславянского языка никогда не было  

Ван Стенберген сравнивает межславянский с эсперанто, другим известным искусственным языком, созданным в 80-е года 19-го века в Польше.   

Если кто-то хочет понимать эсперанто, его нужно учить с азов. У межславянского совершенно другая идея.  

“Эсперанто можно использовать только для общения с другими эсперантистами. Вне сообщества носителей эсперанто он бесполезен,” — говорит ван Стенберген. 

“Межславянский язык — это нечто противоположное: он никогда не предназначался для того, чтобы стать языком сообщества носителей межславянского. Это инструмент для общения с носителями славянских языков, которые, возможно, даже не знают, что такое межславянский, но все равно могут его понять.” 

Успех межславянского языка превзошел ожидания ван Стенбергена.  

Facebook-группа межславянского языка насчитывает более 21 тысячи подписчиков. Было составлено несколько словарей.   

Поляк Алексий Бернат выпустил несколько музыкальных альбомов и написал первую книгу на межславянском Nehaj nesut nas běle oblaky (“Пусть Нас Несут Белые Облака”). Ян ван Стенберг перевел Маленького Принца Aнтуана де Сент-Экзюпери.  

Ян ван Стенберген вместе со Стивеном Радзиковским из США и Войтехом Мерункой из Чехии были награждены почетной медалью имени чешского лингвиста Йозефа Добровского “во имя славянского единства” за создание этого вспомогательного славянского языка. 

Будущее применение в образовании и туризме 

По словам Яна ван Стенбергена, межславянский язык может быть полезен, например, в сфере образования. 

“На наших конференциях по межславянскому языку у нас был переводчик, который переводил все выступления на межславянский язык. Этого было достаточно для всей аудитории из 12 стран.” 

“Я очень рад, что люди отнеслись к экскурсии на межславянском с такой теплотой,” говорит гид и энтузиаст межславянского языка Эмиль Антон.

Эмиль Антон видит большой потенциал для межславянского языка в сфере туризма. Он также считает, что межславянский язык привлекательнее английского для общения среди славян. 

У него есть собственный опыт работы с группой почетных консулов из разных европейских стран. 

“Я начал экскурсию на английском. Затем заметил, что они не слушают, и переключился на межславянский.” 

Группа выглядела озадаченной, но явно заинтересовалась. 

“Я попросил тех, кто меня понял, подтвердить это аплодисментами. Хлопали практически все.” 

Первая экскурсия на межславянском по Хельсинки также была успешной.   

Организаторы Ночи искусств отправили Эмилю Антону сообщение, в котором не скрывали свое радостное удивление по поводу числа присоединившихся людей.  

Видеорепортаж экскурсии на канале межславянского языка на YouTube собрал более 2500 просмотров и более 50 комментариев.