Від пошуку вакансій до ліцензії на риболовлю: Мікко Савеліус допомагає українцям зрозуміти Фінляндію
Як підприємець у сфері прибирання, Мікко Савеліус мав досвід роботи з багатьма іммігрантами. Це допомогло йому краще зрозуміти виклики, з якими стикаються українці.
Надія Федорова
Серкан Алкан
Опубліковано 20.01.2026 at 3:43
Мікко Савеліус не говорить українською і не має родинних зв’язків з Україною. Проте його ім’я добре знайоме українцям, які живуть у Фінляндії. Дописи Мікко в українських Facebook-групах збирають сотні лайків і коментарів. Майже чотири роки він присвячує свій вільний час тому, щоб розповідати українцям про Фінляндію.
Коли в 2022 році почалося вторгнення Росії, Мікко хотів підтримати українців, запропонувавши їм роботу у своїй клінінговій компанії. Він запитав українську знайому, де можна поширити оголошеннями про роботу. Так Мікко дізнався про українські Facebook-спільноти у Фінляндії. За допомогою онлайн-перекладача фін погортав пости в групах і звернув увагу на велику кількість запитань від новоприбулих українців.
Потреба в інформації була величезною, а джерел українською мовою – вкрай мало. Тому Мікко вирішив писати дописи для українців і пояснювати, як влаштоване фінське суспільство.
«Я хотів допомогти людям, які рятувалися від війни, тим способом, яким я міг. Я не експерт, але пишу про те, що можу пояснити як фін».
Допомога у повсякденному житті у Фінляндії
Мікко радив, на яких ресурсах шукати роботу, як орендувати квартиру, як поміняти українське водійське посвідчення на фінське чи отримати дозвіл на риболовлю. Він також писав про особливості фінської культури, суспільство та історію. За словами Мікко, ці теми також викликали інтерес серед українців, хоча найбільш популярними були практичні поради.
Одночасно Мікко створив блог «Фінський побут і культура для українців». Фін копіював свої дописи в блог, щоб пошукові системи могли знайти ці поради поза межами Facebook.
Мікко писав тексти англійською мовою і перекладав їх українською за допомогою онлайн перекладача. За його словами, результати були кращими, ніж при перекладі безпосередньо з фінської, хоча й не ідеальними. Проте українці отримували необхідну інформацію зрозумілою мовою, і це було найважливішим.
На початку Мікко надсилали багато приватних повідомлень. Деякі питання були дуже конкретними. Українці запитували про вакансії в певних містах або навіть про те, куди можна повести дитину поплавати.
Він намагався допомогти кожному, хто до нього звертався. Якщо він не знав відповіді, то намагався підказати, до якого фахівця можна звернутися.
Хоча Мікко працює підприємцем, написання текстів та світ інтернету завжди цікавили його. Фін писав статті для Вікіпедії, вів власні блоги та навіть працював журналістом-фрилансером.
«Мені подобається писати. Я б не робив цього, якби це відчувалося як робота».
Від корисних порад до оглядів статей
Згодом Мікко відчув, що більшість ключових тем вже висвітлено. На сайтах фінських установ з’явилося багато інформації українською мовою. У Facebook-групах все ще задають питання, але набагато рідше. Та й інші українці, які прожили у Фінляндії кілька років, тепер можуть дати відповідь.
Відтак Мікко змінив свій підхід до публікацій. Зараз він вибирає статті з фінської преси, які стосуються українців, що проживають у Фінляндії, або відносин між Фінляндією та Україною, і робить їхні короткі перекази українською мовою.
Так українці дізнаються, як фінські медіа висвітлюють українські питання.
За словами Мікко, останнім часом найбільше реакцій викликають пости, де він переказує інтервʼю з українцями. Деякі коментарі применшують досвід герої статей, які рятувалися від війни – нібито вони втекли з безпечного місця або мали приховану мотивацію. Мікко дивують такі коментарі, хоч він розуміє, що війна впливає й на онлайн спілкування.
«Найгірше, якщо герой статті читає ці коментарі. Я розумію, що інтернет-форуми переповнені негативними коментарями, але багатьох людей вони можуть ранити».
Кілька разів герої його дописів зверталися до Мікко з проханням виправити публікації, оскільки, на їхню думку, виклад не точно передавав їх слова з оригінальної статті. Це, разом із негативними коментарями, змусило його обережніше ставитися до матеріалів про конкретних людей.
Хоча Мікко отримав від українців багато повідомлень з подякою за свою допомогу, у коментарях трапляється й критика. Однак Мікко вважає всі відгуки цікавими.
Він планує робити дописи, доки матиме що сказати.
«Я буду писати, доки це буде мати сенс. Так я можу хоч трохи допомогти українській спільноті».